República Socialista Soviética Da Geórgia

เว็บrepública socialista soviética da geórgia. A versão atual da página ainda não foi revisada por colaboradores experientes e pode diferir significativamente da versão. Soviética socialista da geórgia. Soviética socialista da armênia. Soviética socialista do turquestão. Soviética socialista do uzbek. เว็บ25 de fevereiro de 1921: 12 de março de 1922: Integração no rsfs da transcaucásia. 5 de dezembro de 1936:

República Socialista Soviética Da Geórgia

República Socialista Soviética da Geórgia - Wikiwand

Dissolução do rsfs da transcaucásia. เว็บa união soviética ou união das repúblicas socialistas soviéticas (urss) foi uma nação que existiu entre 1922 e 1991. A união soviética surgiu como resultado direto da. เว็บo ssr da geórgia foi formado em 1921 e posteriormente incorporado à união soviética em 1922. Até 1936, fazia parte da república socialista federativa soviética da. เว็บa república socialista soviética da abecásia (rss da abecásia) foi estabelecida em 1921 após o exército vermelho invadir a geórgia. A ssr da abecásia, que se uniu ao rss. População (1969) posição na urss: 4. 337. 600 hab. เว็บel 5 de noviembre de 1990 fue renombrada como república de georgia.

-

Permaneció en la unión soviética medio año más, hasta conseguir la independencia. Se conoce por ser la. Leia abaixo uma cronologia com os principais acontecimentos envolvendo geórgia, rússia e ossétia do sul: เว็บfrom wikimedia commons, the free media repository. This category has the following 18 subcategories, out of 18 total.

Hino Nacional da República Socialista Soviética da Geórgia

Hino da República Socialista Soviética da Geórgia

Letra: Grigol Abashidze Alexander Abasheli
Composição: Otar Taktakishvili
Adotado: 1946 até 1991

O Hino da República Socialista Soviética da Geórgia foi o hino nacional da Geórgia enquanto esta foi uma república da União Soviética, conhecida como RSS da Geórgia.

O hino foi usado de 1946 até 1991. A música foi composta por Otar Taktakishvili e a letra foi escrita por Grigol Abashidze e A. Abasheli. A letra original possuía referências a Josef Stalin, um georgiano e líder da União Soviética naquele momento. Essas palavras foram removidas após a morte de Stalin, sendo parte do programa de Nikita Khrushchov, conhecido como desestalinização.

Letra em georgiano

იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ,გმირთა კერა ხარ ჩაუქრობელი,ქვეყანას მიეც დიდი სტალინიხალხთა მონობის დამამხობელი.შენი ოცნება ასრულდა,რისთვისაც სისხლი ღვარეო,მშრომელი კაცის მარჯვენითაყვავებულო მხარეო.დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმაშენ გაგინათეს მთები ჭაღარა,თავისუფლებამ და შემართებამგადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად.მოძმე ერების ოჯახშიამაღლდი, გაიხარეო,მეგობრობით და გმირობითგამორჯვებულო მხარეო.უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენიაზრი, ხმალი და გამბედაობა,დღეს საქართველოს ნათელ მომავალსსჭედს ლენინური წრთობის თაობა.კომუნიზმის მზე დაგნათის,კაშკაშა, მოელვარეო,იდიდე მრავალჟამიერ,ჩემო სამშობლო მხარეო!

Transliteração em alfabeto latino

idide marad, chemo samshoblov,
gmirta k'era khar chaukrobeli,
kveq'anas miets didi stalinikhalkhta monobis damamkhobeli.
sheni otsneba asrulda,
ristvisats siskhli ghvareo,
mshromeli k'atsis marjvenitaq'vavebulo mkhareo.
didi Okt'ombris droshis skhivebmashen gaginates mtebi ch'aghara,
tavisuplebam da shemartebamgadagaktsies mziur baghnarad.
modzme erebis ojakhshiamaghldi, gaikhareo,
megobrobit da gmirobitgamorjvebulo mkhareo.
ukhsovar drodan brts'q'inavda sheniazri, khmali da gambedaoba,
dghes Sakartvelos natel momavalssch'eds
Leninuri ts'rtobis taoba.
k'omunizmis mze dagnatis,
k'ashk'asha, moelvareo,
idide mravalzhamier,
chemo samshoblo mkhareo!

Inglês (versão original)

Be glorious eternally, our homeland,
You are an inextinguishable hearth of heroes;
You gave the world great Stalin,
Who destroyed the slavery of nations.
Your dream is accomplished,
For the sake of which [dream] you bled:
Blossom, our beautiful country,
Exult, the Georgian land!
With the great October's light,
Lenin has illuminated your ancient mountains;
Stalin's wisdom has made you victorious,
Turned you into a sunny garden.
Your dream is accomplished,
For the sake of which [dream] you bled:
Blossom, our beautiful country,
Exult, the Georgian land!
Your thought, [your] sword and [your] courage
Have been shining from time immemorial,
Now the generation of the Stalin's temper forges
Your grandeur, your serene future.
Your dream is accomplished,
For the sake of which [dream] you bled:
Blossom, our beautiful country,
Exult, the Georgian land!

Inglês (versão pós-Stalin)

Praised be over the ages, my homeland,
The renewed hearth of heroes,
By the Great Party's mind,
And Lenin's wisdom you've been risen.
Your dreams came true,
For which you shed your blood,
A tireless hand of toiler
Has brought you to bloom.
Shining of the Great October's banners
Has illuminated your ancient peaks,
Freedom, courage and doughtiness,
Have turned you into the sunny land.
In fraternal family of peoples
You've reached singular heights,
With friendship and nation-wide strength,
You triumphed and triumph.
From time immemorial your
Mind, sword and courage were radiant.
Today Georgia's serene futureIs forged by the generation of Lenin's temper.
The sun of Socialism is shining
Over you increasingly bright,
Praised be over the ages, my Motherland,
My native land!

Português (versão original)

Seja gloriosa eternamente, nossa terra natal,
Você é o inextinguível coração dos heróis;
Você deu ao mundo o grande Stalin,
Que destruiu a escravização de nações.
Seu sonho se cumpriu,
Para a causa que você sangrou:
Floresça, nosso belo país,
Exalte a terra georgiana!
Com a grande luz de outubro,
Lenin iluminou suas montanhas antigas;
A sabedoria de Stalin lhe fez vitoriosa,
Lhe transformou num jardim ensolarado.
Seu sonho se cumpriu,
Para a causa que você sangrou:
Floresça, nosso belo país,
Exalte a terra georgiana!
Seu pensamento, espada e coragem
Têm brilhado de um tempo longo,
Agora a geração da índole de Stalin forja
Sua grandeza, seu futuro sereno.
Seu sonho se cumpriu,
Para a causa de que [sonho] você sangrou:
Floresça, nosso belo país,
Exalte a terra georgiana!

Português (versão pós-Stalin)

Louvada seja durante as eras, minha terra natal,
O renovado coração dos heróis
Pela mente do Grande Partido,
E sabedoria de Lenin você se elevou.
Seus sonhos se tornaram verdade,
Pelo qual você verteu seu sangue,
Uma mão incansável
Lhe trouxe para florescer
O brilho das bandeiras do Grande Outubro
Iluminou seus picos antigos,
Liberdade e coragem,
Lhe transformaram na terra ensolarada.
Na família fraternal dos povos
Você alcançou alturas únicas,
Com amizade e força nacional

Georgian soviet socialist republic by. Assim como a geórgia, o. เว็บrepública socialista soviética da geórgia foi uma terra de ninguém com nome indecifrável que durante 70 anos foi um domínio da império vermelho do mal, até se. Em 1990 era formado por 15 repúblicas federadas: República socialista soviética da geórgia. เว็บla república socialista soviètica de geòrgia ( rss de geòrgia) és el nom que va rebre geòrgia quan va formar part de la unió soviètica des del 1936 fins al 1991. เว็บa união soviética, oficialmente chamada de união das repúblicas socialistas soviéticas (urss), foi um estado federal composto por quinze repúblicas. เว็บa rss da geórgia foi, de fato, um estado federal. No final de 1921, à luz do acordo de aliança, a república socialista soviética de abkhazia ( uma república autônoma.

  • Hino Nacional da República Socialista Soviética da Geórgia (Read More)